Một số câu thành ngữ – tục ngữ của Lào

Rate this post

Khi học tiếng Lào, chúng ta không thể bỏ qua thành ngữ – tục ngữ. Ý nghĩa của những câu nói này rất mới và thú vị. Cách phát âm, cách dùng rất khác tiếng Việt!

PHẢI BIẾT KỸ NĂNG mời mọi người xem qua một số câu ca dao – tục ngữ của Lào nhé!

– Cá lớn nuốt cá bé.

Cá nhỏ, cá nhỏ

Pa kin kin pa noi

– Nếu bạn nhìn thấy phân voi, đừng hoảng sợ

tôi thấy một con voi

Cú sốc của năm.

– Chín chờ, chín chờ sẽ được thỏi vàng.

(Có mài sắt làm cho nó hoàn hảo.)

,

Anh điên rồi, anh điên rồi.

– Đừng nghe lời mềm mỏng, đừng xem nhẹ mọi việc

,

Cảm ơn bạn rất nhiều, cảm ơn bạn rất nhiều.

– Vào giang chung, riêng tùy khúc (vào giang hẹp phải chọn ngã rẽ)

,

Kudo cho bạn trong một khoảng thời gian vui vẻ, cho một người bạn có một khoảng thời gian vui vẻ

– Ăn trông nồi, ngồi trông hướng.

,

Nếu cần thì van xin (ngồi nên nhìn chỗ, trốn nên nhìn chỗ)

– Có tiền mà nói, có gỗ làm nhà đẹp.

,

Bạn có đầy đủ tiền, bạn ở khắp mọi nơi.

– Gặp trẻ xây làng, gặp người hói xây thành.

,

Tôi mong kết bạn, p’hop cho các kênh nước thải.

– Những người sống trên đống vàng.

สี่วิวิวิวิตั้น สัน

Bát thịt bò tai là một bản dupe.

– Con chim hạ cánh không có dấu vết

สั้ว่วิวิติตัว

Phở bò

– Khao khát được nếm những giọt nước mắt tinh khiết

,

Cò là cò, cò là cò

– Con mèo đã đi, con chuột đang nhảy xung quanh.

ប្រ្រ ក្រ្រ

Meo meo kéo dù, ngủ không ngon.

– Bỏ qua quảng cáo, nhà vua có tội

,

Khát khao thắt lưng, xấu

– Vắt vỏ trấu vào trong dầu.

(Che cổ báo chí khỏi nước)

বিবে স্গাব্য নাম্যান

kẹp đồng xu

– Bắt tay, xoa trán

,

Làm bát hông, làm bát hông

– Lái cá, đánh rái cá

(Cú đánh cá lắc đầu rái cá)

,

Tí Hua Pa, Mùi Nương Nạc

– Bắt cua bằng nia (Bắt cóc bỏ dĩa)

สับบับบับตับต้า

Theo dõi Pu rất năng động

Theo TẠP CHÍ LÀO-VIỆT NAM

Tham Khảo Thêm:  2023 Hướng dẫn, thủ thuật về Thủ thuật văn phòng

Hãy tiếp tục học tiếng Lào qua thành ngữ và tục ngữ Lào.

Nam Mô Dao Găm (Phật Tâm Rắn Tự Điển)
பாக பை கியுக்க்கள்
Pác pà sai, canh chua chay (nhỏ miệng, thái miếng)
ក្រ្រ្រ្រ
Test sine test sạc pin (có bấm bằng tay, bằng miệng bằng tiền)
பாயாயாயு பியாயை
(Mặt phật, quỷ đêm)
பாகை புயாயு பியு
Pác p’ha chay p’phi (Khẩu Phật tâm ma)

Anh ta có chân, cô ta lôi ra một chai rượu
கியு க்கு க்கு மாயா
Phantom of the Plow Plow Latex (Lợn qua lại)

Rổ tre gãy
ប្រ្រ្រ ប្រ្រ
Lăng nhăng, vô kỷ luật, khá vô kỷ luật (tàu đang di chuyển mà chốt vẫn cắm trên bến)
Tiền ห้ว ส้ว สุ้วิต้า ตั้น ติวิว
Ngân cẩu đoan trang cô giáo lẳng lơ, lăng nhăng (Tiền vừa hết, tình còn theo bao gạo)
สัววั่ม ต้าว้วั่วิว้ะ
Hạc bay cào, cố hạc khô (Lá rụng hết cành trơ trụi)

Nghèo rớt mùng tơi (cơm nghèo hết nồi)
ក្រង្រ្រ
Chúc may mắn

xui xẻo (rơi vào cảnh khốn cùng)
குக்கு தியுக்கு
Tăng tốc âm nhạc

Nước sông có thể ngăn được, cửa thiên hạ khó ngăn được.
পান নরা নায়ান কাক পিকান
Không ăn được thì phải ăn thôi

Nuốt xà ngọt (ngọt, đắng, nuốt)
福福宝安 Nhạn
vải là rất chặt chẽ

Ngồi ăn bát vàng (ngồi, ăn, nằm)
ăn ăn ăn ăn
Thần kinh, chưa trưởng thành

Yên tĩnh, yên tĩnh, (quạ nhập quạ, phượng nhập phượng)
காயு குக்குக்கை
Ca kung phuong ca, khong phai ca kung fu

Nhà nát, Bát vàng (Vải thô bọc vàng ròng)
สั้ม วั้ม บับ ตัว
Không đua đâu

trái tim không thể xuyên thủng
ỉỉỌỉọọọ
Âm nhạc không ngừng, nhịp độ nhanh

Nhân không vẹn mười (Bốn chân còn trượt, người trí mê muội)
สิวิวิววั่ว้ว้วิติติต้าวิต้าส้ว้วั่วิติต้า
Tin tức là âm hộ

Mặt trọng nhất, mặt khinh nhất (Chọn gì thì yêu, thích gì thì ghét)
Chọn những gì bạn yêu thích
Lược bị đen, xăng đắt

Nhất nhì nông dân hết gạo chạy, nhất nhì nông dân (Mười lái buôn phải cúi đầu chào bác nông dân)
ส้วมพมพัวมยามารับ
Síp p’ho kha ma vi p’ho na

Nhổ cỏ, nhổ gốc (Chặt dây, chừa mầm, giết cha, chừa con)
கார் குக்கு குக்க்கு
Vải thiều, kha p’ho da lei

Cắt lá sen không lá
สัววัย ต้วัย ไทย ตัว
Dập lửa và bay đi

Như hình với bóng (Như bóng theo em)
như một cái bóng
bút yu ba tua

Như mặt trăng và mặt trời (Như củ nghệ và vôi)
ทับที่ ที่ สีว
Đôi lời đẹp đẽ

Tiến lên!

(Cungu học rìu) Trứng khôn hơn vịt
ប្រ្រ្រ
Cần cẩu đang gặp rắc rối

(Kiếm chém chết) Dùng dao chặt trâu chém gà
ប្រ្រ្រេ
Giới thiệu

(Phẳng như trống) Mịn như lau
ប្រ្រ ប្រ្រ
Nhìn vào mặt nạ

(Thương nhau vì miếng ăn, vui lòng nhau vì lời nói) Chẳng phải miếng thịt, miếng xôi mà được một chữ cũng vui lòng.
ក្រ្រ្រ ក្រ្រ
Bộ rễ đen lạ, tưởng như bị xé toạc

(Nhà dột, vợ xấu, chủ ghét) Vất vả cả đường
ក្រង្រ្រ្រ
Hoan hô, Mia, Nai, Nai

(Ếch ngồi đáy giếng giơ ngón tay cái lên trời) Ếch ngồi đáy giếng giơ ngón tay cái lên trời
ตั้ว ตับ สัก สัววิว หลัว หลัว
Thân cây nhẵn, mọng nước và ưa mưa

(Làm việc thiện là có tội) Làm việc thiện là có tội
คับติต้า
Thăm Khun Đất Đỏ

(Mất cái nhỏ khó, mất cái lớn dễ) Từng đồng cân nhắc, những thứ lớn đều phung phí
dễ
Nhạc sỉ nhục, xúc phạm bạn

(Học ​​đường cho sóc) Vẽ đường cho hươu chạy
ក្រ្រង្រ្រ
Che các bước hoặc trả tiền

(Làm từ trời, làm bằng đầu ngón tay cái)
สุด้วิต้ว้วั้วั่มี่วิตั้น
Sự kết thúc của quá khứ, trả thù,

(Đắm thuyền bỏ neo, tuổi già mù lòa)
สัววั่มวับ
Hua đập bạt, tôi đập mu

(Mật hổ, mật nô) Bước cuối cùng
ក្រង ក្រ្រ
Sửa chôn thay chôn bậc thang

(Khéo tay khó, khôn miệng dễ)
ប្រ្រ្រ្រ្រ
nhạc sang mu man, sang pac man man

(Có chồng giỏi, chị khôn)
สิววัววั่ม่วั่วิม
Tôi không giỏi việc này, tôi giỏi, tôi giỏi

Thành ngữ – tục ngữ Lào thật tuyệt vời!

– (Đi bán gà bán vàng, Chanh xấu bán voi bán đuốc) Bán bò mua ếch.
สับตัวติติต้าตั่ว้ว ต้าว้ว วันที่วัต้วิว
Ăn pu ke kham cày lừa, smack smack smack hài bựa

(Anh áp tai xuống ruộng, mắt nhìn xuống đất) Vô tình, vô tâm
ក្រង ក្រ ទ្ន
Au hủy trả, hoặc trả tốt

(Thấy người ta ôm lợn, người ta cũng dùng sào để giữ) Dây máu ăn một phần
สี่ สั้มตับต้า สั่มี่ สับติต้า
Miệng răng, au mam kham trả giỏ

(Cho chuối vào miệng) Dễ như ăn gỏi
สัต้ว้ย่าย่ายต้าว
viên sỏi

Cá lớn nuốt cá bé, cá thương phẩm ăn cá cơm
สั้ว่วิตัวติตี่ สับติต้า
Pai kin pa oi, pa oi kin pa xiu

Một con cá rơi xuống nước là một con cá lớn
পা পান নর প্ট টি
Không có tốc độ trong năm overs

(Tôi không giỏi nói gỗ không linh hoạt) Chạy vụng về
tôi không biết làm thế nào để làm điều đó
Tô bò và bún bò

Gái ngực khủng đừng xuống núi, lỡ mà té thì ngực to hơn lưng
สัววัย สั้มวัว วับ บับ บับต้าวิ่ม้ววัววัววิุ
Với trí tuệ và kiến ​​thức tốt về p’hon dà la sù len, hãy đập dab vào một cú đánh dab

Lỗi người dễ thấy, lỗi mình khó thấy
ក្រ្រ ក្រ្រ្រ
Bị mù, bạn phải thở hổn hển vì âm nhạc

Gai xuyên qua gai
ყ ყ ყ ყ ყ ყა
Nam pác âu bùng nổ

Tránh gặp hổ gặp voi
คลับต้าและ ตับ บับต้าย
Tôi cảm thấy bản đồ được điều chỉnh cho bức xạ của họ

Tránh cá sấu gặp hổ
ღღ ღღ ღღ ღღ ღღ
Khi p’hat họ trả tiền họ sửa nó

Những câu nói rất khác nhau

241- Bay gần, bay xa
ติวิวิต้วิตัดตั้น
Thùng tằm cày, thùng tro cay

242- Bán bò mua ễnh ương (Giết voi lấy ngà)
สัววั่ว่วิต้า
Nó đã được tiết lộ rằng anh ấy đã quan hệ tình dục

243- Đủ sống đủ ăn
ăn
P’ho thậm chí p’ho kin

244- Trẻ trộm gà, già trộm bò, trộm trâu.
Khi nó còn nhỏ
Lắc cày, lắc khoai tây, lắc khoai tây

245- Không có của thì đi tìm chim gõ kiến, không có lớn thì lên trời (Chuyện nhỏ xé ra thành chuyện lớn)
குக்கு மியு கியுக்கு
bò bò, ơ, bò

246- Làm tốt thì ghét, làm xấu thì ghét.
Biến nó thành một miếng bánh. Biến nó thành một miếng bánh
Không có thức ăn và hơi thở, không có hơi thở, không có hơi thở

247- Đứt tay mới biết lợi thuốc (Chặt tay hay thuốc)
குத்தை பாட்டை
Nó thực sự tuyệt vời thử thử khun da

248- Nước đục mà bắt cá
Bắt cá
Kung fu, bắt pa

249- Biết gặt, biết tiêu
កកក ក្រក កា
Chắc chắn rồi, chắc chắn rồi

250- Ăn vào miệng, cần vào bụng (Đầy bụng, đói con mắt)
கிட்டை குக்கு பாகை
Nhảy dù để ăn cắp, nhảy dù để ăn trộm

Kế tiếp

251- Bò mập đến nhiều, bò gầy tránh xa
When ღღ ღღ თარი
Tôi xin lỗi, tôi dễ thương, tôi thích nó

252- Buôn ghe bán bè chẳng bằng dành dụm (Buôn ghe chẳng bằng để dành)
ក្រងង្រ្រ្រ
Ăn dở xe bò p’hang không dắt

253- Con nhỏ, mẹ góa
คั้วิตั่ม สั้มี่
sốc bẩn

254- Chuột rơi vào thùng gạo (cơm bị kẹt)
ក្រង្រ្រេ
Tăng tốc giao hàng trực tiếp

255- Chó cắn chó không cắn
ប្រ្រ្រ
Cắt chúng ở trên cùng

256- Chó khạc đuôi chó (Mèo khen mèo dài đuôi)
สัว ต้ววัวตับตั้น
tôi xin lỗi thưa bà

257- Chó sống hơn chúa rừng chết (sư tử)
ក្រ ក្រ្រ ក្រ
Tôi sẽ tặng bạn một món quà, xin lỗi

258- Quả rụng không xa gốc (lá rụng về gốc)
สั้วั่วิต้า ต้า
khô bò cay

259- Già Mồm Mồm (Bà Già Mồm)
ក្រង ក្រ្រ្រ
Bờ kè không hoàn hảo

260- Không nghe lời cha mẹ, ma lôi xuống địa ngục
สัววั่วิต้าวั่วิม หลั้น
Bò Mè Phăng Khoam P’Hồ Khoam, Nạ P’Phi Kẻ Loong Hôh

Cho Ngọc Sơn (sưu tầm)

Tham Khảo Thêm:  Bắt đầu cuộc họp tức thời trong nhóm



Cảm ơn bạn đã đọc bài viết Một số câu thành ngữ – tục ngữ của Lào . Đừng quên truy cập Chaolong TV kênh trực tiếp bóng đá số 1 Việt Nam hiện nay để có những phút giây thư giãn cùng trái bóng tròn !

Related Posts

Bảo vệ, giữ gìn sự trong sáng tiếng Việt nhìn từ góc độ pháp lý …

Trong đường lối lãnh đạo đất nước, Đảng ta luôn coi trọng ngôn ngữ, gắn ngôn ngữ với lợi ích của quốc gia, quyền lợi dân tộc,…

Thông tư 10/2023/TT-BNV hướng dẫn thực hiện…

Toàn văn Thông tư 10/2023/TT-BNV ngày 26/6/2023 của Bộ Nội vụ hướng dẫn thực hiện mức lương cơ sở đối với các đối tượng hưởng lương, phụ…

7 quy tắc trong gia đình cha mẹ nên áp dụng để nuôi dạy con- KỸ NĂNG CẦN BIẾT

Đặt ra những quy tắc rõ ràng trong gia đình không chỉ cho phép trẻ lớn lên trong một môi trường lành mạnh mà còn giúp trẻ…

Từ 1/7, lương giáo viên tăng hơn 20%, bậc cao nhất 12 triệu đồng – KỸ NĂNG CẦN BIẾT

Sau khi tăng lương cơ sở, giáo viên tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thông hạng 8 có hệ số lương cao nhất là…

Trường phái ngoại giao ‘phù hợp …

Trường phái “ngoại giao tre trúc” của Việt Nam phù hợp với mọi thời đại – đây là ý kiến ​​của phóng viên lão thành Khamvisan Keosouphan…

DẪN CHƯƠNG TRÌNH HỘI THI HÙNG BIỆN CẤP TRƯỜNG

Chờ đợi là một nghệ thuật. Mỗi chương trình sẽ có những đặc điểm và sắc thái riêng. Và đôi khi nó khiến chúng ta bối rối…

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *